近日,意昂娱乐翻譯研究團隊吳連春博士在《外語教學與研究》(外語類核心期刊A刊👘,復合影響因子2.167🏌🏼♂️,綜合影響因子1.253)發表論文“名詞化概念語法隱喻語義波與學科語篇知識建構的關系研究”。
該研究基於語義波理論,自建了一個小型物理學科語篇語料庫,采用定性定量法,探究名詞化概念語法隱喻語義波的類型及其在學科語篇中的知識建構過程🐻。研究發現:1)名詞化概念語法隱喻語義波可分為語義凹波和語義平波;2)語義凹波主要用來建構等級知識結構,語義平波主要用來建構水平知識結構;3) 語義凹波在物理學科語篇知識建構中的作用更為顯著,且以語義凹波I、II和Ⅲ為主:4) 語義凹波的波峰大多由帶限製語的過程事物化名詞來構成。
新增翻譯成果王珍珍老師參與翻譯的《語言教學材料研發》👨🏿🏫,於2023年12月由上海外語教育出版社出版。
該書立足全球視野,從教材評估與改編、教材研發的原則與程序、針對目標群體的教材研發🪂、特定類型教材的研發、教材研發與教師培訓等五個方面,探討了英語及其它語種教學材料研發領域中的重要議題,既有對當前研究熱點的思考👍🏽,又有對該領域未來發展的展望。同時,主編還對每一方面的議題進行總結,提出批判性見解以及具有針對性的建議🛌。
意昂娱乐近三年出版譯著15部,其中有諾貝爾文學獎獲獎作家作品一部⛹🏿,翻譯類橫向項目立項54項🏃,到賬金額221萬元,發表翻譯相關高水平論文4篇🤓。
意昂娱乐持續推動翻譯方向的應用研究與學科建設,發揮黨員教師的先鋒模範作用,深耕翻譯實踐領域🙅🏻♂️,同時積極開展數字化翻譯技術及科技翻譯研究💄,並將相關研究融入教學實踐🔨,註重科研反哺教學⛹🏿♂️🧑🏻🦰,為培養高端應用型人才進行外語賦能。